Keine exakte Übersetzung gefunden für تقدير الوقائع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تقدير الوقائع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Au-delà des constats factuels, comment lire les enjeux propres à ces thèmes en termes de rapports sociaux de sexe? Assiste-t-on à l'émergence de nouveaux arguments?
    • بعيداً عن التقديرات الوقائعية، كيف تقرأ التحديات الماثلة في هذه الموضوعات من حيث العلاقات الاجتماعية للجنسين؟ هل نشهد ظهور حجج جديدة؟
  • 4.13 L'État partie rappelle qu'il appartient aux instances nationales d'apprécier les faits et les éléments de preuve et que le Comité ne devrait pas réévaluer les conclusions de fait ou réexaminer la façon dont a été appliquée la législation nationale.
    4-13 وتذكِّر الدولة الطرف بأن المحاكم الوطنية هي صاحبة الشأن في تقدير الوقائع وعناصر الإثبات وأنه لا ينبغي للجنة أن تعيد تقييم الاستنتاجات المادية أو تعيد النظر في الطريقة التي طُبق بها التشريع الوطني.
  • 7.11 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient aux tribunaux des États parties et non au Comité d'évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée, à moins que lesdits tribunaux ne violent ouvertement le principe d'impartialité.
    7-11 وأشارت الدولة الطرف إلى أحكام قضاء اللجنة ومفادها أن ليس للجنة بل لمحاكم الدول الأطراف تقدير الوقائع والأدلة في حالة بعينها إلا إذا انتهكت المحاكم صراحة مبدأ النزاهة.
  • Sur les allégations du départ considéré comme «volontaire» de l'auteur d'Algérie, et que des Français sont restés en Algérie en continuant à jouir en toute quiétude de leur propriété, le conseil note que l'État partie n'apporte aucune preuve pour soutenir son appréciation des faits.
    وفيما يتعلق بالمزاعم القائلة إن صاحب البلاغ رحل "طوعياً" من الجزائر، وأن فرنسيين بقوا هناك متمتّعين في كنف الطمأنينة بممتلكاتهم، يلاحظ المحامي أن الدولة الطرف لا تقدم أي دليل يثبت تقديرها للوقائع.
  • Après expertise et examen de tous les faits, la conclusion la plus probable est qu'il y a eu explosion en surface.
    وبعد تقييم جميع الوقائع والتقديرات يمكن القول بأن الاحتمال الأقرب إلى الممكن هو حدوث انفجار فوق سطح الأرض.
  • On rappellera, par ailleurs, que s'agissant de la question de l'impartialité de la justice, il revient généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits de la cause et les preuves dans une affaire particulière et qu'il n'appartient pas, en principe, au Comité de sanctionner la conduite des audiences par le juge sauf s'il peut être établi qu'elle équivaut à un déni de justice ou que le juge a manifestement violé son obligation d'impartialité (voir décision du Comité dans l'affaire no 541/1993 Errol Simms c. Jamaïque, avril 1995, par.
    والجدير بالإشارة أيضاً أنه، فيما يتعلق بمسألة نزاهة القضاء، فإن محاكم الاستئناف في الدولة الطرف في العهد هي التي تتولى عموماً تقدير الوقائع والإثباتات في قضية بعينها وأن ليس للجنة، من حيث المبدأ، الحكم على سير جلسات المحاكمة من جانب قاض إلا إذا أمكن الإثبات أنه ينطوي على إنكار للعدالة أو أن القاضي انتهك بكل وضوح التزامه بالنزاهة (انظر قرار اللجنة في القضية رقم 541/1993 إيرول سيمز ضد جامايكا، نيسان/أبريل 1995، الفقرة 6-2).
  • Conséquemment, même si l'appréciation des faits par la victime n'était pas avérée, le «mobile du crime» n'est pas un élément de l'infraction reprochée et n'a aucune pertinence.
    فحتى إذا لم تثبت صحة تقدير صاحب البلاغ للوقائع، لا يشكل "الدافع لارتكاب الجريمة" عنصراً من عناصر الجريمة المعنية وهو غير ذي أهمية.
  • Il a indiqué que la restitution des faits ou leur appréciation par la source n'a pas toujours été fidèle quant elle n'a pas été totalement déformée par des considérations politiciennes.
    وأشارت إلى أن سرد المصدر للوقائع أو تقديره لها لم يكن دائماً دقيقاً، إن لم يكن محوَّراً تماماً بسبب اعتبارات سياسوية.
  • Les indicateurs de développement économique montrent que la situation économique en Bosnie-Herzégovine est extrêmement précaire à l'heure actuelle avec une tendance à la stagnation et à la baisse de la production et du revenu national du fait que le processus de transition et de transformation du régime de la propriété commence seulement à donner des résultats.
    وتتيح مؤشرات التنمية الاقتصادية إجراء تقدير يفيد أن الوقائع الاقتصادية في الوقت الحالي في البوسنة والهرسك غير مواتية للغاية مع اتجاه نحو الركود وانخفاض الإنتاج والدخل القومي، نظرا لأن عملية الانتقال والتحول في الملكية تبدأ فقط في تحقيق بعض النتائج.
  • Si l'on ne peut prédire avec précision à ce stade la date d'achèvement des travaux, la situation devrait s'éclaircir au cours des six prochains mois, de sorte que les futures estimations pourront être fondées sur des faits et des hypothèses fiables.
    وبينما لا يمكن التنبؤ بدقة في هذه المرحلة بموعد إنجاز أعمال المحكمة، من المنتظر أن تنجلي الرؤية في غضون الأشهر الستة المقبلة بحيث يتسنى وضع تقديرات مستقبلا على أساس الوقائع والافتراضات الموثوق بها.